《北京第二外国语学院学报》2008年08期 加入收藏    获取最新 
 中国传统翻译理论与古典文艺美学的不解之缘
 王占斌
   中国传统翻译译论与古典文艺美学一脉相承,传统翻译译论不仅吸收了文艺美学的理论思想和原则,还借鉴文艺美学的研究方法。本文按照中国传统翻译译论演进过程和发展的轨迹,重点对佛经翻译思想、"信达雅"原则、"神似"和"化境"说进行了梳理与分析,旨在证明中国传统译论与古典文艺美学有不解之缘。
【作者单位】:天津商业大学外语学院
【关键词】:传统译论;佛经;信达雅、神似;化境;古典文艺美学
【分类号】:H059
【DOI】:CNKI:SUN:JDEW.0.2008-08-001
【正文快照】:
  回顾翻译理论发展的历史,东西方呈现出共同的发展脉络,在现代语言学被引入翻译研究之前,古典文艺美学理论成为描述翻译行为的工具,从一开始翻译理论就与文艺美学结下不解之缘。公元前的西塞罗(C icero)认为翻译必须工于词章之美;杰罗姆(St.Jerome)主张译文贵在自然、质朴;德莱
 
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 The Indissoluble Bond between Traditional Chinese Theory of Translation and Classical Art,Literature and Aesthetics
 Wang Zhanbin(School of Foreign Languages;Tianjin University of Commerce;Tianjin 300134;China)
  Traditional Chinese theory of translation has the same origin as classical art,literature and aesthetics from which the traditional translation theory not only borrows the theories and principles,but also adopts the research methods for its use.This paper,based on the development process of traditional translation theory,mainly examines the translation theory of Buddhist scripture,the theory of faithfulness,intelligibility and elegance,the theory of approximation in spirit,and the theory of transformation,with the purpose of testifying that traditional Chinese theory of translation is evolved from that of classical art,literature and aesthetics.
【Keyword】:traditional Chinese theory of translation;Buddhist scripture;faithfulness,intelligibility and elegance;approximation in spirit;transformation;classical art,literature and aesthetics
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1史凯; 中西融合 古体今用——从异化与归化看中国古代佛经翻译 [J];陕西师范大学继续教育学报; 2005年01期; 48-51
2吕洁; 论佛经翻译理论中的文与质 [J];广东外语外贸大学学报; 2005年03期; 24-26+85
3曹冬梅; 试述佛经翻译对中国文化的影响 [J];巢湖学院学报; 2002年02期; 96-98
4张思洁,张柏然; 译学研究中的文化认同思辨 [J];外语研究; 2003年02期; 31-35+42+80
5梁晓虹; 佛经翻译对现代汉语吸收外来词的启迪 [J];语文建设; 1992年03期; 15-18
6贾德江,宋以丰; 传统译论“中心性”的解构及当代译学的“混杂性”特征 [J];外语与外语教学; 2005年06期; 50-53
7宋静; 试论翻译策略的灵活性 [J];继续教育研究; 2004年03期; 98-100
8甘幼砰; 译事杂议 [J];出版广角; 2000年03期; 62-64
9黄信; 论思维方式对中国译论的影响及其创新 [J];重庆工学院学报; 2005年09期; 127-131
10杨自俭!266071; 对译学建设中几个问题的新认识 [J];中国翻译; 2000年05期; 4-7
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1崔希芸; 女性主义翻译理论探索 [D];山东大学; 2006年
2朱鸿亮; 辩证看待翻译中的忠实 [D];中国人民解放军外国语学院; 2006年
3谢红月; 试论译者的主体性 [D];湖南师范大学; 2005年
4丁聆; 对中国古代佛经翻译异化策略的描述性研究 [D];广东外语外贸大学; 2006年
5姜春兰; 论鸠摩罗什的佛经翻译理论与实践 [D];天津理工大学; 2007年
6刘海清; 后殖民主义视角下的翻译策略选择 [D];湖南师范大学; 2006年
7孙昊; 翻译的权力话语分析 [D];福州大学; 2006年
8徐玮; 跨文化翻译 [D];天津理工大学; 2007年
9黄晏; 从有意误译看译者的能动性 [D];华东师范大学; 2003年
10吕晓菲; 女性主义视角下女性译者的重写 [D];广东外语外贸大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1牛顺心; 汉语中致使范畴的结构类型研究 [D];上海师范大学; 2004年
2彭利元; 论语境化的翻译 [D];湖南师范大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1任东升,刘艳春,张在钊; 圣经汉译与佛经翻译比较研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2任东升; 《圣经》汉译与佛经翻译比较研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3梁晓虹; 佛经翻译对现代汉语吸收外来词的启迪 [A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ) [C]; 2004年
 中国重要报纸全文数据库
 
1黄宝生; 佛经翻译的启示 [N];中华读书报; 2003年
2唐瑾; 《中国翻译通史》演绎翻译三千年 [N];中国新闻出版报; 2006年
3唐瑾; 跨越三千年的翻译通史 [N];中华读书报; 2006年